Hoy me he encontrado con algunas de esas cosas que quería hacer durante las vacaciones de Navidad y que,por supuesto, no hice. Entre estas había apartado un artículo que salió en El País el día 5 de Enero firmado por Jacinto Antón sobre la Anábasis de Jenofonte.
Sorprende encontrar en los medios noticias referidas a los clásicos, pero mucho más si el tema es un libro que, aunque para mí es muy familiar, me cuesta verlo como un libro que pueda despertar el interés de personas ajenas al mundo clásico.
La salida de las tropas americanas de Irak y el retroceso de la economía sirven al autor del artículo para acercarse a la Anábasis y equiparar una dura cuesta de Enero con la épica retirada de los 10.000 que, afrontando grandes dificultades y contra todo pronóstico, llegaron a salvarse.
Jacinto Antón habla de dos libros que tienen como tema la Anábasis, un ensayo de Robin Waterfield, La retirada de Jenofonte ( Gredos), que se presenta como el relato de la primera expedición de soldados occidentales a Irak, y una novela de Valerio Manfredi, El ejército perdido( Grijalbo), ambos libros confirman la vigencia de la obra clásica.
Manfredi piensa que el relato de Jenofonte es demasiado frío y él quiere hacerlo más emotivo, está contado en primera persona por una joven siria que se une al ejército como amante del soldado Jeno ( el propio Jenofonte). El autor apunta la idea de que la expedición fuera un asunto internacional. Esparta esperaba beneficiarse del cambio en el trono persa, pero sin comprometerse, por si las cosas iban mal, como realmente fueron.
También se mencionan en el artículo otras obras que son plasmaciones modernas de la Anábasis, como The warriors de Sol Yurick, llevada al cine por Walter Hill (1979), en la que los Diez Mil son una pandilla de Nueva York que se retira a su territorio.
FALLO DEL CONCURSO DE TRADUCCIÓN DE LATÍN Y GRIEGO 2012 - ARASEEC
-
Ya se conoce el fallo del Concurso de Traducción de Griego y Latín edición
del año 2012, organizado por la Delegación de Aragón de la Sociedad
Española de ...
Hace 1 día

5 comentarios:
Hola, Paz:
Bienvenida a nuestro blog. Muy interesante la entrada de la Anábasis. Estas navidades me leí el libro de Manfredi (que es mi debilidad en novela histórica) y reconozco que, aunque bien narrado, creo que el toque femenino que intenta darle desluce un tanto la novela. Me gustó más La Odisea de los Diez Mil de Michael Curtis Ford. No obstante, ambas son entretenidas y se les pueden recomendar a los alumnos.
Por cierto, has colgado dos veces la misma entrada, si no me equivoco. Quizás convendría eliminar una de ellas, la primera. Un saludo.
El texto griego para 2º de bachillerato está bien, porque es un vocabulario y sintaxis sencillas. Pero yo le dije a Schrader que se deje de autores militaristas y nos pongamos a traducir la vida cotidiana de los griegos (oratoria ática). No me hizo caso. En la Universidad no hay democracia. Juan Carlos.
A mí también me gustaría cambiar de autor,pero necesitamos una antología que sea igual de asequible o más para nuestros alumnos.Parece que el coordinador no está por la labor, así que a lo mejor, si hay ganas, entre nosotros y con ayuda de las dichosas TIC nos la podemos hacer.
Coincido plenamente con la opinión de Juan Carlos Sesé y de Elena sobre los textos que traducimos en Griego. También yo soy partidario de una Antología, como tenemos en Latín. Hay antologías antiguas, como alguna de Berenguer Amenós, por ejemplo, que podían ser muy útiles, a la hora de hacer una selección de textos.A mí, personalmente, Jenofonte ya me aburre. Y Homero creo que no se adapta al nivel que pueden tener nuestros alumnos en 2º, incluso los mejores.
Publicar un comentario en la entrada